الراحل جلال زنكَابادي – سيزيف عراقي انتظر غودو!
حاوره: بدل رفو
كلّما أزر كردستان؛ أزرْ صديقي الأديب جلال زنكَابادي (في أربيل) برفقة الكاتب نوزت دهوكي (صديقنا المشترك) وبالأخص منذ إصابته بالجلطة القلبية شبه المميتة، وإجراء عملية استبدال شرايين قلبه المعطوبة، حيث نلتقيه في خلوته وسط أكداس الكتب مع حاسوبه، ونقضي سويعات مدردشين في الشجون الثقافية، لاسيما عن مصير نتاجاته المتراكمة منذ عقود، وفي كلّ مرّة كنت أرغب بإجراء حوار معه، لكنّه لايحبّذ الحوارات ويتحاشاها،وقد علّل موقفه قائلاً :
– الأديب يساوي نتاجه ؛ فلماذا لايتناول الصحافيون والنقاد نتاجاته، ويفضلون أن يثرثر؟!
* ولكنّك تعاني من الإقصاء والتعتيم والتهميش والتهشيم؛ ألا ينبغي تسليط الضوء عليك؟!
– ولماذا لاتسلّطون الضوء على النتاج وهو الأولى بذلك ،وليس شخصي؛ فأنّاً لست سياسياً بضاعته الكلام، ولا ممثلاً مسرحياً أو سينمائياً؟!
* أعترف بأنك محقّ
وطبعاً كان يهدينا في كلّ مرّة العديد من الكتب والمجلات و أيّ كتاب صادر له، وفي زيارتنا الأخيرة أهدانا كتابيه الصادرين حديثاً(سنة في الجحيم/ترجمة)و(ديوان الخيّام/ترجمة ودراسة) وقال بلهجة حزينة ساخرة :
– في السنين الأخيرة صدرت بضعة كتب لي، طبعاً عبر خرم الإبرة ، ومازال طابور العشرات الباقية في انتظار رحمة النور.. ولكن رغم إهدائي مئات النسخ من كتبي إلى الأدباء والصحافيين والجرائد والمجلات وغيرها؛ لم تحظ بغير بضع إشارات خبريّة ومقالات صحافيّة شبه عابرة!
* و لماذا لايكترثون بها ؟
– لأن أكثر الصحفيين والنقاد(أغلبهم انتهازيّون مخضرمون، أو أشباه جهلة مستجدون) دائبون على الكتابة عن كتب مسؤوليّ الأجهزة والمؤسسات الثقافية والمتنفذين في أجهزة السلطات وأذيالهم هنا وهناك؛ مادامت المكاسب الدسمة بأيديهم من طبع كتب ودعوات مهرجانات وإيفادات وسفرات سياحيّة … ناهيكم عن الحسد والغيرة في وسطنا الثقافي الموبوء بشتى الأمراض وأطغاها هو النفاق، فلو كنت أنا وأمثالي من ذوي المناصب السلطويّة(السياسية أو الثقافية أو المزدوجة) لكان الإنتهازيون المرتزقة يكتبون عنا ويشيدون بإنجازاتنا عبر وسائل الإعلام كافة خمس وعشرين ساعة يوميّاً! ولكانت أجهزة ومؤسسات النشر تطبع وتنشر حتى ضرطاتنا الصباحيّة قبيل الغداء، ثمّ تشيد بأصدائها على الصّعد المحلّية والعربيّة والعالميّة!
وتكمن الطامة الكبرى في أن أكثر ساسة العراق وأصحاب القرار الثقافي أدباء فاشلون ومثقفون خاوون لايتحملون تفوّق أديب أو فنان مبدع مستقل مرفوع الهامة؛ فلا عجب إذا كان التعتيم نصيب كتبي وكتب أمثالي من المقصيين المغيّبين والمهمّشين..
* ولكن إلى متى؟!
– إلى ماشاءت الأنانيّة والمحاباة والمحاصصات والنفاقات والمقايضات التصفيقيّة…ورغم ذلك لابدّ أن يتبخر الزبد(الوغف)ويرسب ما ينفع الناس، كما يقال. والمستقبل حتماً ليس لأصحاب الكراسي والمشاهير المزيّفين؛ مهما إستفردوا واستحوذوا….وتاريخ ثقافات الشعوب والأمم يعجّ بالمئات من الأمثلة الساطعة..
وبعدها ناولني قائمة بكتبه الصادرة والماثلة للنشر وكذلك أجندته التي يشتغل عليها كسيزيف بلا كلل أو ملل منتظراً غودو!
وفيما يلي تفاصيلها؛ لعلّ بعض الناشرين يستحسنون ما يناسبهم منها:
(أ)- الكتب الصادرة:
- عشرون قصّة كرديّة/ لعشرين كاتباً كرديّاً/ ترجمة مشتركة: (7 منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لفيصل مصطفى حاجي وعبدالغني علي يحيى ومحمّد صابر مولود) مع دراستين للأستاذ: حسين عارف و د. عزالدين مصطفى رسول) (210صفحات /قطع كبير)/ 1985الأمانة العامّة للثقافة والشباب لمنطقة كردستان- اربيل.
- ساعات من قصب/ 60 قصيدة مختارة لشيركو بيكَس/ ترجمة مشتركة: (56 قصيدة منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لمحمّد موكري و كريم دشتي) تقديم: سعدي يوسف/( 140 صفحة / قطع متوسّط) 1994 مؤسسة المدى- دمشق/ بيروت
- أوتار التنائي…/ فرهاد شاكلي( 69 قصيدة وتضم مجموعتين شعريتين : أوتار، و على جدران زنزانتي أحفر رسمك) ترجمة (197صفحة/ قطع متوسّط) 2004 دار الحصاد- دمشق/ سوريا
- ظلّ الصّوت و قصص أخرى/ حمه كريم عارف/ ترجمة وتقديم(22 قصّة و رواية قصييرة) (160 صفحة/ قطع متوسّط) 2005 كركوك / كردستان العراق.
- قصائد تأبى أيَّ عنوان و…../ (25قصيدة) جلال زنكَابادي(50صفحة / قطع كبير جداً= 150صفحة/ قطع متوسّط) 2009 مؤسّسة الرعد – كركوك/ كردستان العراق
- ها هي معجزتي/ (61 قصيدة حب) جلال زنكَابادي (200صفحة/ قطع متوسّط) 2009 دار الجمل- بيروت/ بغداد
- تأبى المنفى أينما رحلت/ 10 قصص: فاضل كريم احمد/ ترجمة مشتركة(5 منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لمحيي الدين محمود، د. بندر مندلاوي وغسّان نعسان) (334 صفحة / قطع متوسّط) تقديم وإشراف: غسّان نعسان/ 2009 سلسلة خاصّة بمهرجان كًلاويج – السّليمانية/ كردستان العراق
- سنة في الجحيم/ مذكّرات: مهاباد قرَداغي/ ترجمة (214 صفحة / قطع كبير) 2010 وزارة الثقافة والشباب/ إقليم كردستان العراق- أربيل
- ديوان عمر الخيّام/ دراسة وترجمة منثومة(269 صفحة/ قطع متوسّط) 2010 منشورات الجمل – بيروت/ بغداد
(ب)- كتب قيد النشر:
- الثقافةالكرديّة: مشكلات ، معضلات و آفاق…..(قرابة 200صفحة/قطع متوسّط)
- خورخيه مانريكي ، مرثيّة لأبيه/ ترجمة منثومة و دراسة عن الإسبانيّة(قرابة 100 صفحة/ قطع متوسّط)
- عبر شبّاك تاج محل/ 31 قصيدة للشاعر الإيراني محمود كيانوش/ ترجمة وتقديم عن الفارسيّة والإنكًليزيّة(قرابة 100 صفحة/ قطع متوسّط)
- الخادمة/ رواية لكَلاويج صالح ( قرابة 130صفحة/ قطع متوسّط) ترجمة عن الكرديّة
- أسطورة كَلي ناوكَردان/ قصّة فولكلوريّة طويلة للفتيان، للكاتبة كَلاويج صالح (قرابة 75 صفحة/ قطع متوسط) ترجمة عن الكرديّة.
- ثلاث قصص للفتيان/ كَلاويج صالح (قرابة 90 صفحة/ قطع متوسّط) ترجمة عن الكرديّة.
(ج)- كتب جاهزة للنشر(أكثر من نصفها منضّد ومنقح جاهز للتصميم):
- أكثر من 70 قصيدة مختارة لسركَون بولص/ ترجمة وتقديم: إلى الكرديّة
- أحلى الأغاني المختارة/ أكثر من 60 أغنية مترجمة إلى العربيّة عن اللغات: الإنكَليزيّة، الإسبانية، الفارسيّة، التركية والكرديّة.
- قصائد مختارة لـ ( سمير خوراني/ جان دمّو/ بولس آدم/ دجونا/ دنيا ميخائيل…) / ترجمة إلى الكرديّة
- الفنان عزيز سليم (ألبوم لوحات و دراسة) بالعربية
- النحّات حسين مايخان(ألبوم و دراسة) بالعربيّة
- الفنان عبدالرزاق الياسر(ألبوم ودراسة) بالعربيّة
- لنعرف الخيّام (دراسة وترجمة منثومة لديوان الخيّام باللغة الكرديّة) (قرابة 300 صفحة / قطع متوسط)
- عزيز نسين: قصّتي وقصص أخرى ودراسة عن أدبه السّاخر
- خمس و عشرون قصّة و رواية واحدة/ ترجمة عن الكرديّة
- خمس عشرة قصة ومسرحية واحدة/ ترجمة عن الكرديّة
- مسرحيات مختارة/ غلامحسين ساعدي/ ترجمة عن الفارسية إلى العربيّة
(د)- كتب قيد الإستكمال والإنجاز(ليس ثمّة كتاب غير منجز حتى النصف، ويحتاج أغلبها إلى التنضيد والتنقيح)):
- الرسائل العلميّة والفلسفيّة والأدبيّة لعمر الخيّام/ تحقيق وتقديم: رحيم رضازاده ملك/ ترجمة وتحشية وتقديم: ج. زنكَابادي
- الخيّام : ماليء الدّنيا وشاغل المترجمين/ تأليف: ج. زنكَابادي
- حكمة الإشراق للسهروردي الشهيد/ ترجمة دراسة وتحرير للنص مع التحشية
- الفنان محمد عارف(ألبوم و دراسة) بالعربيّة
- الفنان دارا محمد علي(ألبوم و دراسة) بالعربيّة
- التركمان أصلاً وتاريخاً.. بالعربيّة
- التركمان لمحات عن تراثهم الثقافي، بالعربيّة
- قصائد مختارة للشاعر الأمريكي شل سيلفراستاين
- حيدر بابا سلاماً/ للشاعر الاذربايجاني شهريار/ ترجمة عن الآذرية والفارسية إلى الكرديّة والعربيّة
- قصص ومقالات مختارة لصمد بهرنكَي، ودراسة/ ترجمة عن الفارسية إلى العربيّة.
- كَورو النبي والديانة السيخيّة / ترجمة وتأليف
- ملحمة(قاطينا) الآشوريّة/ عن الفارسيّة .
- الأدب الكَرجستاني(الجورجي) وأعلامه …
- محمود طرزي رائد الصحافة والنهضة الثقافية الحديثة في أفغانستان/ترجمة وتأليف
- ناظم حكمت، عنه وله( مقالات وقصائد مترجمة) بالعربيّة
- يشار كمال (مقالات وحوارات) ترجمة إلى العربيّة
- أكثر من 100قصيدة من الشعر العالمي مترجمة إلى الكرديّة عن اللغات: الفارسيّة، الإنكَليزيّة، العربيّة، التركيّة والإسبانيّة
- لنعرف الباسك (أصلهم، تاريخهم، لغتهم، ثقافتهم وقضيّتهم)
- لنعرف البلوج (أصلهم، تاريخهم، لغتهم، ثقافتهم وقضيّتهم)
- فن أمريكا اللاتينيّة منذ غابر الأزمنة حتى العصر الحديث
- أدباء من أمريكا اللاتينيّة
- الأدب البرتغالي، لمحة تاريخيّة عنه وأبرز أعلامه
- ليلة في متحف البرادو رافائيل البرتي مترجمة عن الإسبانية إلى العربيّة
- أشعار وحكايات مختارة/ للشاعر الإيراني عبيد زاكاني/ ترجمة وتقديم بالعربيّة
- قصائد مختارة/ للشاعر الهندي بيدل دهلوي
- رباعيات وغزليّات مختارة /حافظ الشيرازي
- الأعمال الشعريّة الكاملة /الشاعرة الإيرانية فروغ فرّخزاد/ ترجمة ودراسة بالعربيّة
- دوبيتات بابا طاهر اللري الهمداني و كلماته القصار/ ترجمة ودراسة بالعربيّة.
- مولانا جلال الدين، منه وعنه/ بالعربيّة
- قصائد مختارة لمولانا خالد النقشبندي/ترجمة إلى العربيّة
- قصائد مختارة لشعراء ايران، أفغانستان وتاجيكستان…(رودكي سمرقندي…حتى مطلع القرن العشرين)
وكذلك:
* سلسلة قصائد مختارة من( كردستان/ ايران/ أفغانستان/ تاجيكستان/ آذربايجان/ أرمنستان/ كَرجستان(جورجيا)/ الهند وباكستان وبنكَلاديش/ افريقيا/ تركيا/ أوزبكستان وكازاخستان وقرغيستان وتركمنستان/ إسبانيا وأمريكا اللاتينيّة
* أكثر من عشر مجموعات شعرية باللغتين الكرديّة والعربيّة(ج.ز)
* بضعة كتب باللغتين العربيّة والكرديّة في شؤون الثقافة الكرديّة
* بضعة كتب في شؤون شتى ثقافات شعوب العالم
* بضعة ألبومات فنون تشكيليلية لفنانين: إيرانيين، ترك، هنود و تاجيك……
ملحوظة: لايقل أيّ كتاب عن مائة صفحة من القطع المتوسط ، ويقع بعضها في ثلاثمائة صفحة وأكثر…
ومنْ يرتاب في زعم أديبنا زنكَابادي؛ يمكنه البحث عن الحقيقة عبر صفحات النت عن غيض من فيضه، إن لم يستطع الظفر بالعشرات من المجلات والجرائد العربية والكردية، التي نشرت بضع مئات من مساهماته منذ عقود وحتى الآن.
وبعد قراءة أجندته سألته:
- ألاتحتاج عشرات السّنين لتنفيذ هذه الأجندة؟!
- كلاّ، لا أحتاج لأكثر من عشر سنين؛ إذا ظللت أنضّد كتبي بنفسي كما تراني الآن، أمّا إذا توافر لمؤازرتي طبّاع ماهر(يجيد اللغتين الكرديّة والعربيّة)؛ سيمكنني إنجاز أكثر من مائة كتاب لإي أقلّ من المدّة المذكورة، إنّما بشرط وجود دور نشر تتولّى نشرها تباعاً، فقد كنت خلال عقود يائساً من نشر كتبي؛ فتركت أغلبها غير منجزة، واكتفيت بالنشر في المجلات والجرائد، أمّا منذ قرابة السنة فقد فتح الأديب والناشر الألمعي الجريء خالد المعالي باب الأمل على مصراعيه لي، كما وعدني الأستاذ الكبير فخري كريم راعي مؤسسة المدى المزدهرة خيراً، وهنالك أيضاً بصيص أمل في دولة الإمارات…
- حسناً..لماذا كلّ هذه الإهتمامات المتعددة والمتنوعة؟
- قدَري أن أولد لأشيّد جسور التآخي بين الشعوب، وذلك من سوء حظي حاضراً، لكنّه من حسنه مستقبلاً بالتأكيد، علماً أن دماء كرديّة، عربيّة، تركمانيّة وربّما فارسيّة وأرمنيّة وبلوجيّة… تجري في عروقي شخصيّاً.
- ألايؤثر هذا التشتت العددي في نوعيّة منجزاتك؟
- كلاّ، بالعكس؛ فتعدديّة اهتماماتي هي الكفيلة بضمان الإحاطة الشاملة والمعمّقة في أيّ موضوع أطرقه وأخوضه، وقد أتفوّق على الإختصاصيين فيه.
- حقاً انّك مثقف إستثنائي النمط في القراءة والكتابة والترجمة
- أرجوك قني من هذا النعت؛ فلست وحيد عصري وفريد دهري، ففي مقدوري أن أسطّر الآن أسماء العشرات من مثقفيّ العرب والكرد والعالم ممّن أحسب نفسي تلميذاً لبعضهم.
وبعد جولة في مكتبته العامرة(قرابة 5 آلاف كتاب وألف مجلّة ببضع لغات) حضرني هذا التساؤل:
* متى بدأت بتكوين مكتبتك؟
– منذ سنة1961 وأنا في الصف الخامس الإبتدائي، ولكن الكتب والمجلات التي رأيتها الآن يعود أغلبها إلى سنة 1998 فصاعداً
* وما مصير ما قبلها؟
– تعرّضت مكتبتي لبضع نكبات؛ فقد أجبرتني الظروف الإستثنائية القاهرة(القمع والجوع وعدم الإستقرار) إلى التخلّص تارة والتخلّي تارة عن أغلب ما في مكتبتي من كتب ومجلاّت،وأبرز تلك النكبات حصلت في السنوات: 1974 خلال الهجمة البعثية الشرسة على كردستان/1978 خلال الهجمة العفلقيّة الفاشية على الحزب الشيوعي والقوى الوطنية والديموقراطية/1987-1988خلال عمليّات الأنفال الوحشيّة/ 1995-1996خلال الإحتراب الكردستاني(الإقتتال الأخوي!)
* يا ترى كم كتاباً قرأت لحدّ الآن تقريباً؟
– أكثر من عشرة آلاف بضمنها المجلات والصحف طبعاً؛ لأنني منذ 1961 قلّما مرّ يوم ولمْ أقراً فيه مائة صفحة على الأقل، رغم جميع الظروف القاهرة.
* أعرف إنك موظف بسيط ؛ فمن أين لك النقود لشراء كلّ هذه الكتب القيّمة؟!
- تساؤل رائع. معلوم أن أغلب المثقفين يصرفون نصف مواردهم، بل أكثر على التدخين والمشروبات والملذات والمظاهر الفارغة وحتى الموبقات! ممّا تهدر تلك الممارسات نقودهم وأعمارهم، أمّا أنا فبالعكس، فقد تعلّمت منذ فتوّتي على التقشف وكيف أصرف كلّ قرش في المكان المناسب، خصوصاً وان مواردي الماليّة الضئيلة أو المتواضعة جداً؛ كانت تأتيني منذ طفولتي بكدّي الشريف وعرق جبيني.
* ألا يؤثر صرفك المفرط على الكتب على معيشة عائلتك؟
– لعيش عائلتنا الكفاف راتبي الوظيفي ونسبة كبيرة من مكافآتي الأدبيّة ومراجعاتي اللغويّة والترجميّة؛ وإذا ما أصابتنا مصيبة أو بلوى؛ فأسارع إلى بيع الكتب غير الجوهريّة في مشاريعي، ناهيك عن انني مدبّر قدير متمرّس في استبدال الكتب، فمثلاً أتخلّى عن عشرة كتب مقروءة بيعاً أو مقايضة للحصول على كتاب جديد يهمني، ثمّ لاتنس الكتب الواردة إليّ كإهداءات من أصدقائي وزملائي
* ولكنّك في الوقت نفسه تهدي الكثير من الكتب والمجلاّت والصحف إلى المثقفين والقراء، ولمْ أرَ أو أسمع بنظير لك لحدّ الآن…
- هذا بفضل إقتتاري على نفسي وتدبيري الحكيم في هذا المجال، إنطلاقاً من إيماني بمشاعيّة الثقافة، بل و أحسب هذا التصرّف جزءاً من مهمّات أيّ مثقف حقيقي ذي قضيّة. وهنا وهناك العديد مثلي بالتأكيد، ولكنّهم ربّما لم ينظموا هذا الحراك مثلي.
* ومع ذلك يصفك أكثر الأدباء بالإنطواء!
- لأنّ وقتي ليس من(تنك) بل أغلى من الذهب، ومن الحماقة أن أهدره في جلسات الكَازينوهات والحانات، وحتى أكثر الندوات، التي يسودها النفاق والثرثرات التافهة، ومع(مثقفين!) يراوح أكثرهم في مكانه منذ عقود! إنّهم مخطؤون جدّاً فأنا لست منطوياً ، وإنّما منزو ومنفتح على أقصى بقاع المعمورة في الوقت نفسه عبر القراءة و الإنترنت، بل عندي عشرات الأصدقاء والصديقات الطيّبين/الطيّبات من المبدعين والمبدعات الرائعين/الرائعات..
وهكذا استطعت استدراج صديقي الخضرم بالمناورة لهذا الحوار العفوي الطريف،. وبعد تحريره، عرضته عليه عبر النت طالباً موافقته على نشره؛ فلم يمانع بعد ضبط بعض المعلومات بدقة، ومراجعته اللغويّة وتزويدي بصور بعض أغلفة الكتب التي ليست بحوزتي، و ها أنا أنشره؛ لعلّه يلقي شعاعاَ على أشهر أدبائنا المغمورين في الظل!
جلال زنكَابادي
سيرة خاطفة
* جلال حسين محمد أمين زنكَابادي- لَُرستاني(1/12/1951كردستان العراق): شاعر، مترجم، ناقد وباحث عراقي باللغتين العربيّة والكرديّة ، ويترجم إليهما عن: الفارسية،الإنكَليزية،الإسبانية، والتركيّة الآذرية…ويقرأ ببضع لغات أخرى.
* عصاميّ النشأة ؛ فبعد اغتيال والده في أواخر1960 لنشاطه الوطني؛ إسترجل مبكّراً وانخرط في شتى الأعمال والحرف: صانع تنانير، عتّالاً، عاملاً في مكافحة البعوض وعامل بناء… ثمّ بائع كتب على الأرصفة في السنوات(1987-1997) وقد تعرض للترحيل والتبعيد وفقد دارين له حجزاً ونسفاً في العهد العفلقي البائد.
* تثقيف ذاتي موسوعي. إبتدأ القراءة الجادّة منذ(1961) و الكتابة منذ(1963) ثمّ النشر في الجرائد والمجلاّت منذ(1967) لكنّه لم ينشر حتى الآن إلاّ القليل من كتبه المؤلّفة والمترجمة، وهي بالعشرات.
* ينشر باسميه (ج ورده) و(ج زنكَابادي) وأكثر من عشرة أسماء مستعارة. وهو يعرّب أحياناً مايكتبه بالكرديّة، ويكرّد مايكتبه بالعربية،ويترجم أحياناً النصوص الأجنبيّة إلى الكردية والعربية كلتيهما في الوقت نفسه.
* عمل معلّماً في التعليم الإبتدائي (1971- 1991) في القرى البعيدة والنائية مبعداً وشبه مبعد ، ثمّ في الجرائد والمجلات محرراً، مشرفاً ثقافياً ولغوياً، في الأقسام والملفات الأدبية والفنية والثقافية، وسكرتيراً ومديراً ورئيساً للتحرير لبضع مجلات في اقليم كردستان العراق.
* راجع ونقّح الكثير من النصوص الأدبية والبحثية والكتب المؤلفة والمترجمة للعشرات من الأدباء الكرد والعراقيين ومنهم أساتذة جامعيون.
*ساهم في الهيئات التأسيسية لـ(جمعية مترجمي كردستان/ 1992)و(الحركة الشعبية الكردستانية/ 1996)،(المركزالثقافي والإجتماعي لكركوك/ 1998) ومجلّتيّ(نَوْشَفَق) و(بابا كَركَر/2003 بكركوك)
*شارك في سنة2000 بدور شاهد رئيس في الفيلم التسجيلي(الأراضي الضائعة)وهو عن تدمير البيئتين الطبيعية والبشرية في كردستان العراق.
* له مساهمات متواترة على صفحات بضعة مواقع إنترنتية منذ 1999
رحل الشاعر الكبير الموسوعة عن عالمنا بداية شهر سبتمبر من عام 2023 وترك وراءه ارثا انسانيا كبيرا .. وهذا اللقاء لم ينشر في الصحافة وسبق ان اجريت معه قبل سنوات
الآراء الواردة في المقالات لا تعكس بالضرورة رأي صحيفة كورد أونلاين
رابط مختصر للمقالة: https://kurd.ws/?p=59298