رسائل لم تُسلَّم… وذاكرة لا تموت

بوتان زيباري

أنا لا أطلب دولة، لا عَلَمًا أرفعه على جبل، ولا نشيدًا يُجبر أطفالي على حفظه… أنا فقط أريد أن أقول: أنا كوردي. بلا أن يُرمى هذا الاعتراف في سجن، أو يُعلّق على مشنقة.

يقولون: العملية السياسية تسير… وأوجلان قال ما معناه: كفى للحلم بالدولة، فالمهم أن نكون أحرارًا في ذواتنا، معترَفًا بنا في أرضنا… لكن، قُل لي، بالله عليك: هل يمكن أن تُعرّف نفسك بكورديتك، في دستورٍ لا يعترف إلا بالتركي؟ في جغرافيا لا تعترف إلا بالعَلَم الأحمر، واللسان الواحد، والهوية المحفورة فوق صخور الإنكار؟

الدولة لم تتغيّر يا رفيقي. نفس التي قتلتنا في زاخو وعفرين و…، تمشي بثياب الديمقراطية في آمد. نفس اليد التي حرقت القرى، تكتب اليوم نصوص التفاوض، لكنها لا تزال تمسك السلاح بقبضتها الأخرى. فكيف نثق بسلامٍ يديره عقلٌ لا يرى في الكوردي إلا مشروعًا مؤجلًا للردع؟

الحزب، بكل ثقله وتاريخه، نزل من الجبل ليقول: ها نحن نحمل غصن الزيتون، لا البندقية. أوقف النار، مدّ اليد، تكلّم بلغة الدولة لا الثورة. لكن ماذا كان الرد؟ صمتٌ يُشبه الرصاص، وقوانين تُجرّم حتى اسمك إن لم يُكتَب بالتركية.

والزعيم، هذا الذي لا يزال جسده محبوسًا في جزيرة، قرأ العالم من زنزانته الصغيرة، وتخيّل خريطة جديدة للحرية، ليست مرسومة بالحدود، بل بالعلاقات. لكن الدولة لم تقرأ ما كتبه، بل قرأت فقط أن الحزب تراجع، فظنّت أنه استسلم. لم تفهم أن التراجع كان من أجل التحوّل، لا الخضوع.

ضاعت الفرصة، أو بالأحرى: ضيّعناها معًا. تأخّرنا في تحويل قوتنا العسكرية إلى شرعية سياسية. ولو فعلناها قبل أن تحتل الدولة التركية شمال روج آفا، لكُنّا اليوم نفاوض من موقعٍ أقوى، لا من موقعٍ يراهن على حسن نية من لا يعترف حتى باسمك.

يا أخي، ليس كل وقفٍ لإطلاق النار سلامًا، وليس كل مبادرة رغبة في الحل. الدولة تعرف كيف تصنع فخًّا من الكلمات. تبدأ بـ”عملية”، وتنتهي بمجزرة إعلامية، وأنت في المنتصف، تقف حائرًا: هل تُكمل في الحلم، أم تعود إلى الجبل؟

إنها ليست “فرصة تاريخية”، بل لحظة معلّقة بين حبلين: حبلُ الإنكار الرسمي، وحبلُ الصبر الشعبي. إن لم يُقطَع الأول، سيشنق الثاني… وما أكثر ما شُنق الكوردي في التاريخ، لا لأنه حمل السلاح، بل لأنه حمل اسمه.

Scroll to Top