الجمعة 18 تموز 2025

وداعاً للسلاح

خديجة مسعود كتاني

عنوان لاشهر كتب … ارنست همنغواي، إنها ليست عنوان المقدمة بل إشارة الى نفس الفكرة التي يدور حولها موضوعنا، التي بلورها هذا الكاتب والمؤلف الفذ في إحدى أشهر مؤلفاته لانه عايش هذا الواقع الأليم بين الحربين العالميين لمشاركته إياها٠

المقدمة

تتولد الثورات ككيان إجتماعي وثقافي داخل المجتمع القمعي ٠ وبقدر ما هو فعل ثقافي لابد أن يتوافق مع الكيان الاجتماعي ، وكل كيان يتطور في داخله، تتولد حداثة الثورة داخل المجتمع القمعي القديم، بإستراتيجيات جديدة وفق رؤية ديناميكية وواقع تجريبي طويل الأمد، ليتخذ واقعاً أكثر نضوجاً ينسجم مع النظرة الحديثة للتطور الإنساني المواكب لعصره٠ ونحن في عصر التطور المعرفي الذي يستند على أبحاث، ودراسات، ومؤسسات، كدليل ملموس على هذا التطور٠ والذي يتجه نحو منتج معرفي على مستوى عالي وما يضمنه من مهارات بشرية متقدمة لايمكن التفريط بها أو إهمالها لاسيما المراكز المعنية بالدراسات الاستراتيجية ومنها إستراتيجيات الحروب، كونها على إحتكاك مع بيئة صنع القرار ، فتقدم لها خيارات متعددة لاتخاذ القرار الرشيد الذي يحاكي أو ينسجم مع الحالة والواقع بعد أخذ كل الإحتمالات في الحسبان لذا القائد الفذ يصنع الفرق ووراءه نخبة مختارة٠ ومن منطلق التحول الايدولوجي كبداية لتبلور المنظور الاستراتيجي من عمق شمولي للواقع الانساني إزاء تطور العصر وأثره على أية قضية مهما كانت عصية٠إمتداد لـ لتأريخ خطوات واثقة على ركيزة تعكس شفافية مبادئها الزاخرة بـ فلسفتها الإنسانية ٠

چەکی ببرینن

قصيدة د٠ مسعود كتاني ٢٣/١٢/١٩٧١ڤیینا نمسا

لطالما عبر د٠مسعود كتاني في قصائده عن وضع حد لسباق التسلح ونزع السلاح ومخاطبته لمفتعلي الحروب والنزاعات حول العالم نظراً لمردودها ونتائجها الهدامة على البشر وأوطانها وما يخلف من تراجع حضاري مخيف٠ لطالما دفع الابرياء والسكان العزل ثمنًا باهضاً بالمال والارواح في كل حرب ونزاعٍ مسلح٠ وهذه إحدى القصائد التي تحاكي شراسة الحروب وأدواتها٠

 

١-بو  ڤان   مروڤا       چەک   ناچن  شوڤا

٢- ژین دێ بن بڕ بیت  دوژمن دێ دڕ بیت

٣- مرن  و هەرفتن     نە چویچک و جفتن

٤- ڕیکا  ژیارێ       سەری     و   خارێ

٥- بو کوشتنێ نە       زاخ    ڕشتنێ    نە

٦-ڕێکا کەروانی      گوڕیە    لـ  نوهاني

٧- ئەو طاڕیا ڕەشە    ئەو   ژینا   بـ هەشە

٨- ژینا    بتازی       برینا          طازي

٩- هەر وێرانکرنە     تەحلی     و   مرنە

١٠- ژان ئەوە و ژەهرە  هەمیا  ژێ   بەهرە

١١- خرناق و جەنگە    یا بێ        ئاهەنگە

١٢- دژی    زانینێ      دژی   ڤێ     ژینێ

١٣- دژی ڤی (مزی)    ئەو    هزرا   ڕزی

١٤- یا جەنگ هەلێخا   مللەت     تێ    ئێخا

١٥- بشکێنن    چەکا    بێگڤە    و      تەکا

١٦- هوین   بپەلخینن    ژینێ    پێ    ببینن

١٧- دا پشت ڕاست ببن  کوشتن  بەس   ببن

١٨- پاڤێن      نەهێلن    ژینێ    نە    شێلن

١٩- مروڤا     نەڤێت    ئەو  ئاگرێ   کرێت

٢٠- وان دڤێت تەنایی    هەر بێ     جودایی

٢١- ژهەر دو  رەخا     پێلن           پەلەخا

٢٢- کەژوە نە   هێلن     تەنایێ     بـ    كێلن

٢٣- دا ژینێ  ڕاکەن.        وەرزێ   خو    داکەن

٢٤- بوچی بشەڕڤە          خوشی   وە    ببەر ڤە

٢٥- شوین بو نەمینن        کوتر        بخوینن

٢٦- ژیارێ چێکەن         ئومێدا   لێ    کەن

٢٧- پشت ڕاستیا خوشه     ئێمناهیا      بجوشة

٢٨- ژبو    مروڤا          چەند   توخم    و توڤا

٢٩- کو هەمی ئێکن        لبەر    وان    ڕێکن

٣٠- سەر رویێ ئەردی    پویچ کەن ڤی دەردی

٣١- بخوشکرنا کاری     خوشکەن    ڤی واری

٣٢- نانێ سەر فەراز      ژدویر     و    دەراز

٣٣- ڤا ڕێل   و  شوڤا      پاڤێنێ           توڤا

٣٤- نە ئاخە پولکێ        لێ بکەن پێ  کولکێ

٣٥- هەر بو  وەڵاتی      وارێ    ژێ     هاتی

٣٦- وی  مللەتێ من      ئاگەه    هەیە     ژمن

٣٧- وەڵات  پاڕێز بن      بـ سەنگ و    ڕیزبن

شرح الابيات

١-يخاطب الشاعر (الانسان) ويقول السلاح لايبني ولايزرع أبداً، بقدر ما يخلف من دمار حوله أي مهما تم تبرير أسباب الحروب فهي لاتبرر مقارنة بالأذى الذي يخلفه٠

٢- الحرب يستهدف البنية التحتية للوطن، والعدو يزداد عداءاً والحرب تزداد ضراوة إذا ًأُشعِلْ فتيلها٠فهو صناعة الالم والاحقاد

٣- إنه مرهون بسلب حياة آلآلاف الابرياء وانهيار كل شيء بأدواتها الفتاكة فهي ليست بنادق قتل الطيور٠

٤- الحروب أكثر المخاطر التي تقف في طريق الحياة وإزدهارها

٥- انه فصل القتل وهدر الحقوق

٦- حتى طريق القوافل ومحمياتهم تستهدف

٧- أنه ليل بهيم وحياة مغبرة مهددة

٨- عزاء الحياة وجرح ينزف

٩- الحرب خراب مرارة وموت

١٠- صناعة الالم لا يسلم منه كائن كان

١١- الحرب يسلب البسمة ونعم الحياة

١٢- الحروب من أضداد الحضارة، الحياة والإستقرار

١٣- فكرة فاسدة تسلب مكاسب وقدرات الانسان للمضي قدماً

١٤- الابرياء يبتلون بأتون الحروب إنطلاقاً من قرارات مفتعليها

١٥- إتلفوا الاسلحة جمعاً وأحادا

١٦- لا تتركوا أثراً لها حتى تحافظوا على سلامة وهيبة الاوطان

١٧- حتى تتفوق قدرة السلام الحرب

١٨- والحد من التسلح هو إستعادة صفوة العيش بريقها

١٩- الإنسان إكتفى من رؤية ألسنة النار تلتهم الأخضر واليابس

٢٠- نحن دعاة السلام بدون إستثناء

٢١- لا يسلم أي طرف من الأذى

٢٢- لاتنقادوا لفكرة الثأر بل كونوا دعاة الخير والحلول المتاحة

٢٣- حتى تستعيد المواطنة عافيتها وتعمر الفصول بزهوها

٢٤- هل الحلول مرهونة بالحروب والسبل متاحة لاجل الوطن

٢٥- لنفني فكرة الحرب وندع حمام السلام يحلق فوق مآثرنا

٢٦- الحياة صناعة لنشارك بنيانها وننعش نبضها

٢٧- الراحة نعيم الامن والإستقرار حماس وطاقة

٢٨- لاجل المواطن على إختلاف طائفته، قوميته، مذهبه، دينه وفكره

٢٩- الطرق مفتوحة ومتاحة للكل

٣٠-  فكرة الحرب مرض عسى أن يتوارى عن مسرح الحياة

٣١- هلموا الى الإعمار، الزراعة والصناعة لننعم بالرخاء

٣٢- ونضمن لقمة العيش الكريمة بعيداً عن الإغاثة والمساعدات الخارجية

٣٣- سوف نستعيد هيبتنا ونتمتع  بالإكتفاء الذاتي في الوطن

٣٤- وأهم خطوة أحياء الأرض وخاصة ( الأرض البور)، و( الجرداء)  المساحات الزراعية لزيادة الخير وتحسين المناخ والمناظر الطبيعية في الاوطان٠

٣٥- يا وطني لتزدهر بالسواعد الخيرة وحب المخلصين وننعم بخيراتك ونعيمك

٣٦- هل تحس بآهاتي يا وطني وأنا أسير البعد

٣٧- بالسلام نتقي أيادي الغدر والعدوان ونحافظ على هيبة أوطاننا

الكلمة : معناها

١-بو = لـ ، ڤان = هؤلاء، مروفا = الناس، چەک = الأسلحة ، نا چن = لا تذهب لإصلاح،  شوڤا = الأرض البور،

٢- ژین = الحياة، دێ = سوف، بن بڕبیت = تمحی، دوژمن = العدو، دڕ بیت = أكثر قسوة،

٣- مرن = الموت، هەڕفتن = الانهيار، نه = ليس، چویچک = عصافير، جفت = بندقیة صيد الطيور،

٤- ڕێکا = طريق، ژیارێ = الحياة، سەری = من البداية، ئو = و ، خارێ = الى النهاية

٥- بو = لـ ، کوشتنێ نە = محفوف بالمخاطر (القتل)، زاخ ڕشتنێ نە = سلب الحقوق،

٦- ڕێکا = طريق، كەروانی = القافلة، گوریە = نار ولهب، لـ نوهانی = المحمية،

٧- طاڕیا = الضلام، ڕەشە = الدامس، بهەشە = السواد

٨-  ژین =حياة، تازی = العزاء، برین = جرح، طازی = ملتهب،

٩ – ئەو = إنه، وێران = خراب، تەحلی = مرارة، مرنە = موت ،

١٠ – ژان = الألم ئەوە = بعينه ، ژەهرە = سم، هەمیا ژێ بەهرە = لايسلم منها أحد،

١١- دژی = ضد، زانينێ = العلم والتعلم، ڤێ ژینێ = هذه الحياة

١٢- مزی = الحق، ئەو = هذه، هزرا = الفكرة، ڕزی = الفاسدة

١٣- جەنگ = الحروب، هەلێخا = دعاة، مللەت = ألوطن، تێ ئێخا = ورطه وأبلاه

١٤-  بشکێنن = إتلفوا، چەکا =الأسلحة، پێکڤە = جمعاً، تەکا = أحادا،

١٥- هوین = أنتم، بپەلخینن = لاتتركوا لها أثر، بها = الهيبة، دا = لكي، بمینن = تبقى

١٦- دا = لكي، پشت ڕاست = واثقين، ببن = تصبحوا، كوشتن = القتل، بەس ببن = الحد من

١٧- پاڤێن = إرموا، نه هێلن = لاتبقوا على السلاح ، ژینێ = الحياة، نە =لا، شێلن = لا تعكروا  صفوة الحياة

١٨- مروڤا = الانسان، نە ڤێت = لايريد، ئەو= ذلك، ئاگرێ = النار، کرێت =البشع ،القبيح ،      ١٩ـ مە = نحن، دڤێت = نرید، تەنایی = السلام،    هەربێ = دائماً بدون، جودایی = تمییز                                              ٢٠- ژ هەردو = كلا ، ڕەخا = الطرفين، وەکی = مثل،  پەلەخا = الركام

٢١- کەژوە = مختصر (كەس ژ هەوە) للضرورة الشعرية = أياً كان ، نەهێلن = لايقبل،

٢٢- تەنایێ = السلام، بکێلن = محاولة تشويهها والتأثير على مسيرتها٠

٢٣- دا = لكي، ژینێ = الحياة، ڕاکەن = النهضة ، وەرزێ = الفصل، داكەن = الضمان

٢٤- بوچی = لماذا؟، بشەڕڤە = بالصراع ؟، خوشي = السعادة، وە ببەرڤە = أمامكم أو بين أيديكم،

٢٥ـ شوین = أثر،  نەمینن = لايبقى، كوتر = الحمام،  کوتر بخوینن = هديل الحمام

٢٦ـ ژیانێ = الحياة ، چێکەن = إصلحوا، ژینێ = العيش، ژێ کەن = إقطفوا ثمارها،

٢٧- پشت ڕاستی = الثقة والضمان، خوشە = سعادة، مروڤ = الانسان، بـ جوشە = متحمساً متفائلاً

٢٨- بـو ڤان = لهؤلاء، مروڤا = المواطنين (الناس)، چەند = کم، توخم و توڤا = على إختلاف الأعراق الاصول والقوميات،

٢٩- کو= کونهم، هەمی = الكل، ئێکن = متساوون، لبەر وان = أمامهم، ڕێکن = السُبُل (المستقبل)

٣٠- سەر= على، رویێ = وجه، ئەردی = الأرض، پویچ کەن = إمحوا، ڤی= هذا، دەردی = المرض = المصيبة،

٣١- خوش کەن = التطوير والاستثمار، كاری = العمل، دا = لكي، واري = أرض الوطن،

٣٢- نانێ = لقمة العيش، سەرفەراز = العز والكرامة، ژدویر و دەراز= من الإغتراب والبعد عن الأوطان،

٣٣- هەمی = كل المواطنين، تێر بخون = الشبع والإكتفاء الذاتي، كو = لانه، جەنگ و چەک = الحرب والسلاح، چون = توارت واتلفت

٣٤- ڤا = هذه، ڕێل = السهول، شوڤا = الأراضي الغير المزروعة (البور)، پاڤێنێ = إنثروها، طوڤا = البذور (لينبت الزرع)

٣٥- وی مللەتێ من = يا وطني، ئاگەه هەیە ژمن = يعلم ما يدور في خُلدي٠