كركوك .. توقيع ديوان مترجم للدكتور يوسف زه نگنة

تكبير الصورة
أقام اتحاد ادباء وكتاب كركوك ندوة توقيع الديوان المترجم (شذرات من عشق) للدكتور يوسف زه نگنة الذي يعيش في المهجر ، حيث قام بترجمته الاديب الكاتب محمد صالح البرزنجي ، بحضور جمع من النخب الثقافية في كركوك بمختلف القوميات والأطياف .
وفي مستهل الندوة التي أدارها الأديب هاشم جباري سلط الكاتب والمترجم محمد صالح البرزنجي الضوء عن هذا المنجز قائلاً : الديوان الشعري للدكتور يوسف زنگنە عبارة عن خمسين قصيدة متنوعة بين الغزل والسياسة وحب الشاعر لمدينته العريقة كركوك باباگوڕگوڕ ، وهو من مواليد هذه المدينة ، ومنها بدأ بكتابة الشعر والقصة والسياسة” .
ولفت الی ان ” ترجمة هذا الديوان لها قصة طويلة ، حيث كان الشاعر راقدا في المشفى بلندن ، وهو في حال غيبوبة نوعا ما ، بعد الدعاء والتضرع الى الله عزوجل ، كتبت في صفحته في التواصل الاجتماعي : عهد عليَّ أن أترجم له عددا من قصائده الى العربية ، سواء عاش أم لا ، وشاء القدر أن يشفى هو من مرضه ويرى تعليقي ، وأتصل بي ليشكرني على هذا العهد وترجمت هذا الديوان “.
وقال ، هنا ” لابد أن أشكر كلا من الأستاذة مريم عدنان والأستاذ محمد فاتح الذين راجعا ترجمتي وصححا لغوياً “، مثمنا في الوقت نفسه اتحاد ادباء وكتاب كركوك لاقامته الندوة الثقافية .
بعد ذلك شارك عدد من الحضور بإبداء استفساراتهم من خلال مداخلاتهم بشأن ترجمة قصائد د. يوسف زه نكنة .
وفي ختام الندوة تم تكريم عدد من ادباء كركوك بدرع الابداع مقدمة من الشاعر الدكتور يوسف زه نگنة ، وكذلك تكريم الكاتب والمترجم محمد صالح البرزنجي بشهادة تقديرية من قبل اتحاد ادباء وكتاب كركوك .

المصدر: المسرى

 

الآراء الواردة في المقالات لا تعكس بالضرورة رأي صحيفة كورد أونلاين

الوسوم: #المسرى
× Zoomed Image
Scroll to Top