بعض الظواهر والحالات اللغوية الدالة على أصالة اللغة الكردية ( الجزء الأول)
بقلم خديجة مسعود كتاني
( مصدر: كتاب أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية للدكتور مسعود الكتاني )
اللغة الكردية :
بإختصار الصفات الأصيلة للغة الكردية عن كتاب الكتاني (أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية / ٢٠٠٢ ) مثل اللغة الكردية في اسفنجيتها وإمتصاصها للغات الاخرى الضحلة كمل الحالة الفيزيائية في (قانون الانتشار والامتصاص من الاقل كثافة الى الاكثر كثافة والانتشار بين الوسط الاكثر كثافة )
اللغة الكردية :
تتميز بخزين لغوي هائل وغني ، ذات اسفنجية عالية ، لها القدرة على صهر اللغات الدخيلة دون أن تتأثر قدرتها الاستعابية ، تحتوى مفردات ومرادفات قد لا توجد في اللغة الحية ، تتميز بحالات قواعدية غريبة قد لاتجدها في أكثر اللغات الحية ، وهي لغة مستقلة لها مقوماتها قواعدها تأريخها واستعمالاتها ، صمدت هذه اللغة العريقة أمام أول هجمة عنصرية فارسية خلال القرن السادس قبل الميلاد حين استولى كورش الفارسي في منطقة فارس جنوب ايران قرب الخليج على دولة الميديين وعلى الكرد وكردستان وآسيا الصغرى ( ولقد توارث أربعة أجيال فقط من الملوك الميديين الذين كانت عاصمتهم أكبتانا (همدان الحالية) وطغى على معالم الحضارة من عمران ، لغة وثقافة) وحولها دون تحفظ لكفة الفرس ٠ بتوالي السنين واستمرار القوة الفارسية جعلوها جزء من تأريخ فارس ومارسوا اشد الاعتداءات على الشعوب التي غزوها وخدعوها فعانى الكرد فيما بعد خلال التأريخ ٠ لكن الكرد قاوم الضغوط الفارسية أثر من (٢٥) قرنا وبقيت محتفظة بلغتها وأصالتها ولم تؤثر الضغوط العنصرية التركية الفارسية على أصالة الكرد ولغتها المتينة٠
الظواهر اللغوية الدالة على أصالة اللغة الكردية
ظاهرتان لغويتان في اللغة الكردية إرتأيت القاء الضوء عليها لتكون أكثر وضوح وردت في كتاب الكتاني ( أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية ) ضمن موضوع وسع اللغة الكردية وهي :
(ما إتفق لفظه وإختلف معناه) : أي الكلمات المتشابهة لفظا والمختلفة في المعنى
١- كوول ( الكاف ثقيلة ) = ماخور = اصطبل ، كوول( الكاف ثقيلة ) = بەنی = خادم = عبد ،
کوول ( الكاف باهتة خفيفة ) = حاسر الرأس بدون غطاء هنا
٢- كار = ( الكاف خفيفة ) مكان خزن العلف نموذج مبسط من السايلو مصنوع من مواد طبيعية
كار (الكاف ثقيلة ) = الملبس ، كار ( الكاف ثقيلة ) = العمل
٣- گەڕ = أي تجمع للماء وخاصة تجمع وقتي أثر تسرب الماء من مصدر معين ، گەڕ = غدير = حوض ماء ، گەڕ = التجوال ، گەڕ = الموعد = الوقت المقرر
٤- کەر ( بالضغط على الكاف مع الفتحة) = الحمير ، کەر ( الكاف باهتة ومفتوحة) = النصف
کەر (الكاف باهتة ومفتوحة ) = القطيع ، کەر = ( الكاف باهتة ومفتوحة ) =
٥- در (الراء باهتة خفيفة الدال مكسورة ) = أماكن = مكان ، دڕ ( الراء ثقيلة الدال مكسورة ) = الاسطح الخشنة ، دڕ ( الراء ثقيلة الدال مكسورة ) = الصلف ، خشن الطباع
دڕ = الدرر
أمثلة متعددة لصفات الاصالة والغنى في اللغة الكردية لها علاقة بالموضوع
ژێ گرت = توافق معه أو معها (التوافق مع بعض)
ژێ گرت = انتقى وانتخب
ژێ گرت = فرز الشوائب من …
ژێ گرت = مسە مادیا ومعنويا
ژێ گرت = قبض عليه
کەل = حار ، ساخن
کەل = القلعة
کەل و پەل = العدة والتجهيز
کەل = الغليان
کەل = تيس الماعز الجبلي
کەل = تفرعات الشجرة من الجذع
تی = النصل الحاد
تى = أخو الزوج
تى أو (توى ) = التوت
تی = طرف = حافة = الزاوية في الجدار الخارجي
توی = تشجيع
گر = تل
گر يضاف الى اسم معدن فيصبح ( اسم فاعل) مثل زێرن + گر = زێرنگر = صائغ
ئاسنگر = حداد
أهم أسباب هذه الظاهرة
١- إختلاف اللهجات
واللغة الكردية من اللغات التي تتميز بتعدد اللهجات وفق أمتداد المناطق الجغرافية
٢- تعدد المعاني وقلة الالفاظ جعل للفظ أكثر من معنى
٣- اللغة الكردية المتميزة بالثراء والاشتقاق يزيد اللغة ثراء ، جمال ، ويوسع اللغة
٤- التطور اللغوي وفق آراء اللغويين الكلمات تخضع لعوامل التعرية بتقدمها في العمر لتصبح متشابهة في اللفظ ومختلفة في المعنى
الاشتقاق
الاشتقاق الاصغر : هو اشتقاق كلمة من كلمة أخرى متفقة في المعنى والحروف وترتيب الحروف الاصلية ٠
يحترم ، إحترام ، محترم ( ڕێزگرتن ، رێزگرت ، بەرێز )
يأكل ، أكول ، أكل ( خوار ، خورا ، خوارن )
رتب مرتب ، ترتيب ( فەوژارت ، ڤەوژارتی ، ڤەوژارتن )
غلق مغلق إغلاق (گرت ، گرتی ، گرتن )
علم عليم يعلم ( زانين ، زانا ، دزانيت )
ناضج نضوج نضج ( گەهشتی ، گەهشتن ، گەهشت)
ذهب ذهاب ذاهب ( چوو ، چوون ، چوویی )
يبتسم ابتسامة مبتسم ( گورمژیت ، گورمژین ، گورمژی)
قائل قول قال (گوتو ، گوتن ، گوت )
نام نائم نوم ( نڤست ، نڤستی ، نڤستن )
ظاهرة لغوية : تتكون من كلمات مزدوجة مترافقة تحمل نفس المعنى للتأكيد تقوية المعنى
وتسمى ( ئیدیەمێت کوردی)
أمثلة : گلو گازندە = العتاب ، خڕ و مڕ = الامتعة گەف و گوڕڕ =التهديد والوعيد
دەست و دار = الحالة و الوضع الراهن حال و مادە = الحالة والوضع الراهن
كاودان = الحالة والوضع الراهن
مصطلحات مزدوجة متلازمة تعود لبعضها مثل :
دەرو دور = الباب والقفل ، سەر وبەر = الوضع دار ودوی = ئاگر ودوی = الحطب النار والدخان
چێل وگوول = الابقار ، الماشية والعجول ، جووت وکێل = الحراثة والفلاحة
داروبار = الاشجار ، كاروبار =التحضير والتهيئة ، مال و مالداری = البيت وإدارته
هیرو بار = أدوات وتجهيزاتها ، کەل وپەل = أغراض وأمتعة
ومن الظواهر اللغوية المهمة التي ذكرناها ولكن أود توضيحها أكثر لاهميتها في تبديل المعنى ووسع اللغة الذي يعني وسع مجال التعبير وزيادة الافكار ٠ وهي المقاطع اللغوية التي تضاف الى الاسم ، الفعل ، أو الصفة فتبدل معناها ٠ إضافة الى أنها فتحت الباب للبحث والتعمق في فيلولوجية وأنتولوجية اللغة الكردية ويضيف أمور تدل على غزارة خزين مفردات ومرادفات اللغة الكردية وأصالتها التي قلما تضاهيها الكثير من اللغات الاخرى ٠
قاعدة إذا أضيف ( حرف الباء ) الى الفعل الذي الذي يبداء ( بحرف الهاء ) فتتحول الى حرف (پ)
فی مقدمة فعل الامر
بهەلاڤێژە = إرمي تصبح ( پەلاڤێژە ) و کذلك الاسم (هەلاڤێژتن ) = الرمي تصبح (هەلاڤێتن)
بهنێرە = ابعث تصبح (پنێرە) كذلك الاسم (هنارتن )
بهەلاویسە = انشر الملابس فتصبح (پەلاویسە) والاسم (هەلاویستن)
بهەلقەنە = انبش التربة ( پەلقەنە) (هەلقەنین)
بهژمێرە = إحسب (پژمێرە) ( هژمارتن )
بهەلگرە = إحمل (پەلگرە) (هەلگرتن)
بهەلچنە = لف البكرة (پەلچنە) (هەلچنین)
بهێرە = إطحن (پێرە ) (هێران)
بهاژو = قود ( پاژو ) (هاژوتن) =قيادة
الآراء الواردة في المقالات لا تعكس بالضرورة رأي صحيفة كورد أونلاين
رابط مختصر للمقالة: https://kurd.ws/?p=10924