جولة في رياض الأغنية الشعبية الكوردية وتطبيقاتها – الجزء الثاني
خديجة مسعود كتاني
المشاكل والعقبات التي تثار حول ألأغنية الشعبية
عوامل أخرى تتسبب في تغيير الاغنية الشعبية (الفلكلورية) فی حالة إنفصال جزء أو أكثر من الاغنية ودخولها نسيج أغنية أخرى، أو الاغنية ذاتها تتكون من أجزاء إنفصلت جميعها عن أغاني سابقة٠ لذلك من الصعوبة أن تكون للأغنية الشعبية وحدة موضوعية بنفس المقاييس التي تعالج بها نصاً شعريا لأحد الشعراء مثلاً، لانه بين هذا وذاك فرق كبير من ناحية الشكل المضمون والوظيفة التي تؤديها٠
ولكن عندما نقرر حقيقة هامة ترتبط بتطوير الاغنية الشعبية المحلية، لكي تناسب العصر الحديث الذي نعيشه اليوم لنخرج بها من إطار المحلية لإطار العالمية. يجب التحسب لذلك ومعرفة الفرق (بين التطوير) والاضافات (العشوائية)٠ سواء كانت جملة موسيقية أو حذف واستبدال جملة بأخرى أو عبارة محل عبارة أخرى٠ لايمكن أن يعد ذلك تطويراً إلا من قبل ذوى الاختصاص ومن لهم خبرة ورؤية كاملة في هذا المجال٠
أما محاولات تطوير الأغاني الشعبية بحجة زيادة ملائمتها للمجتمع الحديث، وإيجاد شكل جديد، يمكن أن يلقي أقبالا من قبل الجمهور، عندما تقتضي الحاجة الى شكل جديد يستمعون اليها، وزيادة إندفاع المؤلفين والمغنيين وكأنهم عثروا على كنز لا صاحب له من (الأغاني الشعبية الفلكلورية) لينهلوا منه دون محاسبة وليأخذوا منه ما يشاؤا دون الالتفات مايمكن أخذه وما يجب الإبقاء عليه٠ وكان كل همهم أن يكون اللحن رشيقاً وخفيفاً، وأن يزيدوا من خفته لما لهم من إمكانيات لاتتوفر لدى المجتمع الشعبي ليقدمه الى الجمهور ٠
أهم الأمور التي ترتكز عليها الأغنية الشعبية هي ماتؤديها هذه الاغنية من وظائف في المجتمع ٠ ولكن هذا لايعني بأي حال من الأحوال أنها خالية من المضامين الأدبية أو الفنية ألرفيعة٠
تبعاً لكل الظروف التي تحيط بهذا اللون من الوان الفنون فالأغنية الشعبية الفلكورية النابعة من تراث شعب وسيرته عبر التأريخ هي :
(( الاغنية المرددة التي تستوعبها أو تألفها حافظة الجماعة، وتتناقل آدابها شفاهياً وتصدر في تحقيق وجودها عن وجدان شعبي )) وتتعدد بتعدد مناسباتها في إطار المجتمع الشعبي بشكل خاص والمجتمعات الأخرى بشكل عام، وتختلف بإختلاف الظروف التي تحيط بها ٠
تطبيقات حول الاغنية الفلكلورية
١-انتقال الاغنية الشعبية شفاهياً، أوجد لها نصوصاً عديدة من منطقة الى أخرى أو حتى في إطار المجتمع الواحد رغم أن اللحن يقلل من هذه العقبة ويساعد على إحتفاظ ألأغنية بخصوصيتها الى حدٍ ما٠
هذه الظاهرة يمكن أن نلتمسها بشكل واضح في الأغنية الفلكلورية الكوردية المعروفة بـ (شَمْلاني) باللغة الكردية (شەملانێ)
(( بەڵاڤ بونا سترانێ دگەل دەمێت درێژ ژزار بو زاری دبیتە ئەگەرا گوهڕینا پەیڤێت سترانێ و دەقێ وێ)) ژ دەڤەرەکێ بو دەڤەرەکێ یان چێ دبیت دناڤ ئیک جڤاک دا وەک سترانا ( شەملانێ)
شەملانێ
نە با بو نە باران بو وەیلا وەیلا شەملانێ
چ با بو لگەلیا ڕابو وەیلا کولک وێرانێ
شالا شەملێ خراببو وەیلا وەیلا شەملانێ
شالا شەملێ خرابو وەیلا کولک وێرانێ
بو شەملێ دین و هار بوم وەیلا وەیلا شەملانێ
بو شەملێ دین و هار بوم وەیلا کولک وێرانێ
لێ شەملێ لتە زەریێ وەیلا وەیلا شەملانێ
لێ شەملێ لتە زەریێ وەیلا کولک وێرانێ
کولیلکا لسەر کانیێ وەیلا وەیلا شەملانێ
کولیلکا لسەر کانیێ وەیلا کولک وێرانێ
ڕابە بچینە شاهیێ وەیلا وەیلا شەملانێ
ڕابە بچینە شاهیێ. وەیلا کولک وێرانێ
گوتن: سەربەست مالطایی
شەملانێ
دل هێلینێت ڤان تیتیا مالک وێرانێ شەملێ
هێلینێت ڤان تیتیا مالک وێرانێ شەملێ
هێلین چێکر لسەر کانیا مالا بابێ وێرانێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالک وێرانێ شەملێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالا بابێ شەملانێ
دل هێلینێت ڤان قیتکا مالک وێرانێ شەملێ
هێلینێت ڤان قیتکا مالک وێرانێ شەملێ
هێلین چێکر لسەر تاجکا مالا بابێ وێرانێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالک وێرانێ شەملێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالا بابێ شەملانێ
دل هێلینێت ڤان قەرتەلا مالک وێرانێ شەملێ
هێلینێت ڤان قەرتەلا مالک وێرانێ شەملێ
هێلین چێکر لبەر کەربەلا مالا بابێ وێرانێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالک وێرانێ شەملێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالا بابێ شەملانێ
دل هێلینێت ڤان کەڤوکا مالک وێرانێ شەملێ
هێلینێت ڤان کەڤوکا مالک وێرانێ شەملێ
ژبو ڕەنگا جوت بجوتا مالا بابێ شەملانێ
لێ شەملێ شەملێ شەملی مالک وێرانێ شەملێ
لێ شەملێ شەملێ شەملێ مالا بابێ شەملانێ
گوتن سەیدا (برادەر)
شەملانێ
(حەمکێ توڤی حەمەکور) بەر پەڕەکێ ڕوهنە ژشەمالدانا فولکلورێ کوردی لئامێدیا بەهدینا ژڕزدا چاخبەند و کەلەپوڕێ مە یێ ڕەسەن ٠ ستران دزڤریتە چاخێ هەڤدێ
شەملێ شەملێ شەملێ هەی مالێ منێ شەملانێ
شەملێ شەملێ شەملێ هەی مالێ منێ شەملانێ
بەس بکە کوکێ و خەملێ شەملانێ های شەملانێ
ئەڤینی دەردێ ئەم لێ هەی مالێ منێ شملانێ
من دیت و لبانکێ درێژە شەملانێ های شەملانێ
تە سورمە لچاڤانێ هەی مالێ منێ شەملانێ
من دیت و لبانکێ بەرمە شەملانێ های شەملانێ
گاڤا پاڤێژە لبەرمە های مالێ منێ شەملانێ
ئەڤینی دەردێ گەرمە شەملانێ های شەملانێ
تە سورمە لچاڤانێ های مالێ منێ شەملانێ
٢– التغيير الذي يلحق نص الأغنية أثناء تداولها في المجتمع الشعبي أو حتى الغير شعبي (اليوم) هو (الحافز الخلاق عند الفرد وعند الجماعة على حد سواء)، ومن المهم أن نلتفت لهذا التغيير وهل يتطابق مع نص الاغنية عندما نحكم على شعبية الاغنية٠ فعند محاولة إضافة مقاطع أخرى بسبب تعرضها للتعرية والحذف عبر العصور عن طريق التداول الشفاهي الغير دقيق، فهذا يقع على عاتق أهل الاختصاص وممن لهم الرؤية في هذا المجال٠
سوف نوضح ذلك ضمن نماذج أضِفت اليها بعض المقاطع الجديدة على نفس السياق والصياغة والتناغم الموسيقي ، وديفضل أن لاتقل هذه الاغاني عن (٤) مقاطع لان ألأغنية الفولكلورية الخفيفة لها دور مهم فی الرقصات الفلكلورية الشعبية (الدبكات) لذا يجب أن تكون کاملة٠
چێکرنا کێم و کاسیێت سترانا فولکلوری لسەر سترێ و تویخێت زمانێ ئاوازێ و سەلیقێ٠
هایی زەریێ
سترانبێژ (کوما جودی)
های زەریێ زەریێ … چەند سالە ئەز لـ هیڤیێ …( دەور)
ناڤێ زەریا من خوخە خفتانێ لبەژنێ چوخە
هەچيێ زەری نە ناسكر زەریا من ژ قەڕە چوخە
هەچيێ زەری نە ناسكر زەریا من ژ قەڕە چوخ
هایی زەریێ زەریێ …
ناڤێ زەریێ ستیە خفتانێ لبەژنێ سپیە
هەچيێ زەری نە ناسکر زەریا من سێوێدیە
هەچيێ زەری نە ناسکر زەریا من سێوێدیە
هایی زەریێ زەریێ …
إضافة جديدة … ڤەهینا نوی … خديجة
هاي زەریێ زەریێ …
ناڤێ زەریا من پەرە خفتانێ لبەژنێ زەرە
هەچيێ زەری نە ناسکر زەریا من یا کوچەرە
هەچيێ زەری نە ناسکر زەریا من یا کوچەرە
هایی زەریێ زەریێ …
ناڤێ زەریا من حورە خفتانێ لبەژنێ سورە
هەچيێ زەری نەناسکر زەریا من ئوراتو رە
هەچيێ زەری نەناسکر زەریا من ئوراتورە
های زەریێ زەریێ …
أورارتورة = أحد مصطلحات قوم الكورد
ئوراتو رە = للضرورة الشعرية
لو شڤانا لو لو شڤانا
ستران (فولکلورێ کەڤن)
لو شڤانا لولو شڤانا لو شڤانا لو دل کوڤانا …( دەور)
لو شڤانا لو لوشڤانا لو شڤانا لو دل کوڤانا
ناڤێ شڤانی عەمەرە ئەو دەلالێ مالێ عەمەرە
گوپالێ وی ژگولا زەرە گوپالێ وی ژگولا زەرە
یا لبەر بێرێ رەش ئەسمەرە یا لبەر بێرێ رەش ئەسمەرە
لو شڤانا لولو شڤانا …
ناڤێ شڤانی عەلیە ئەو دەلالێ مالێ عەلیە
گوپالێ وی ژ گولا سپیە گوپالێ وی ژ گولا سپیە
یا لبەر بێرێ یا سپهیە یا لبەر بێرێ یا سپهیە
لوشڤانا لولو شڤانا …
إضافة جديدة … ڤەهینا نوی … خديجة
ناڤێ شڤانی عەبدالە ئەو دەلالێ مالێ عەبدالە
گوپالێ وی ژگولا ئالە گوپالێ وی ژگولا ئالە
یالبەر بێرێ یا دەلالە یا لبەر بێرێ یا دەلالە
لوشڤانا لولو شڤانا …
ناڤێ شڤانی سێڤدینە ئەو دەلالێ مالێ سێڤدینە
گوپالێ وی ژگولا شینە گوپالێ وی ژگولا شینە
یا لبەر بێرێ یا شرینە یا لبەر بێرێ یا شرینە
لو شڤانا لو لو شڤانا …
هذه الأغنية تغنى مع (دبكة) تسمى (قێلیچێ) أي تشابك الأصبع الصغير لليد
ئەڤ سترانە دهێتە گوتن دگەل داوەتا (قێلیچێ)
لێ پلێ کنێ لێ لێ
لێ پـ لێ کنێ لێ لێ لێ مالا منێ وای وای …( دەور)
رەش ریحانێ لێ لێ لێ ئاڤ لە بنێ وای وای
کنا جوانە لێ لێ لێ بو من بتنێ وای وای
ڤی رویباری لێ لێ لێ نالە نالە وای وای
ڤی حەرامی لێ لێ لێ نالە نالە وای وای
دگەل خو دئینیت لێ لێ لێ قڕش و قالە وای وای
رویکێت کنێ لێ لێ لێ سێڤا ئالە وای وای
لێ پـ لێ کنێ لێ لێ …
ڤی رویباری لێ لێ لێ هرمە هرمە وای وای
دگەل خو دئینیت لێ لێ لێ دار و قوڕمە وای وای
رویکێت کنێ لێ لێ لێ سێڤ و خورمە وای وای
لێ پـ لێ کنێ لێ لێ لێ …
إضافة جديدة … ڤەهینا نوی … خديجة
ڤی رویباری لێ لێ لێ ڤیزە ڤیزە وای وای
دگەل خو دئینیت لێ لێ لێ دا رو خیزە وای وای
رویکێت کنێ لێ لێ لێ شەکر و گویزە وای وای
لێ پـ لێ کنێ لێ لێ لێ …
ڤی رویباری لێ لێ لێ قڕە قڕە وای وای
دگەل خو دئینیت لێ لێ لێ دەحل و دڕە وای وای
رویکێت کنێ لێ لێ لێ سێڤا خڕە وای وای
ئەڤ سترانە دگەل داوەتا مللانێ دهێتە گوتن
١ـ هەرێ باسو
هەرێ باسو وەنە وەنە
تژی قشلێ جەندرمەنە
وەکی عەرەبێ بعەگالەنە
هەرێ باسو کوڕێ پیرێ
عەبدالا باسو کوڕێ پیرێ
کاغەز هاتو ژجزیرێ
چا خوشترە ژنان و هژیرێ
هەرێ باسو کوڕێ دایێ
عەبدالا باسو کوڕێ دایێ
کاغەز هات و ژ بەغدایێ
= = = =
شەکر خوشترە ژنان و چایێ
= = = =
(سرانبێژ سەربەست ماڵتایی)
٢ـ هەرێ باسو
هەرێ باسو وەنە وەنە …( دەور)
هەڤدە و هەژدە ژمالێت مەنە
تژی قشلێ جەندرمەنە
هەمی بکەفی وعەگالەنە
هەمی نەیارێت بابێ تەنە
هەرێ باسو لوتی لوتی
عەبدالا باسو لوتی لوتی
کا گا بەردە دابچن جوتی
هنجار شکەستو کا فروتی
= = =
هەرێ باسو لاوێ دایێ
عەبدالا باسو کوڕێ دایێ
مەکتوب هاتو ژبەغدایێ
کاغەز هاتو ژ بەغدایێ
باسو کوشتن لبەر بێلایێ
= = = =
هەرێ باسو لاوێ مەتێ
عەبدالا باسو لاوێ مەتێ
مەکتوب هاتو ژ دەولەتێ
کاغەز هاتو ژ دەولەتێ
باسو کوشتن لبن خیڤەتێ
= = = =
هەرێ باسو کورێپیرێ
عەبدالو باسو لاوێ پیرێ
مەکتوب هاتو ژ جزیرێ
کاغەز هاتو ژ جزیرێ
باسو کوشتن لسەر بیرێ
= = = =
سترانبێژ (دیار حسن)
٣- هەرێ باسو
هەرێ باسو وەنە وەنە
عەبدالا باسو وەنە وەنە
تژی قشلێ جەندرمەنە
هەمی بـ کەفی و عەگێلەنە
هەمی بێکڤە دژی وەنە
= = = =
هەرێ باسو کورێ پیرێ
کاغەز هاتو ژ جزیرێ
دا بکەن ڕایێ و تەگبیرێ
= = = =
هەرێ باسو کوڕێ مەتێ
کاغەز هاتو ژ دەولەتێ
دابکەن ڕایێ بو خلمەتێ
= = = =
هەرێ باسو کوڕێ مامێ
کاغەز هاتو لو ژ شامێ
دا بکەن ڕایێ بوهنگامێ
= = = =
هەرێ باسو کورێ دایێ
کاغەز هاتو ژ بەغدایێ
بو پێکرنا بیرو ڕایێ
النموذج رقم (٣) تغيير و إضافة (خديجة مسعود كتاني)
سترانا (هەرێ باسو) دگەل (مللانێ و شێخانیێ) دهێتە گوتن ئەڤ چەند نمونە یێت سترانا ( هەرێ باسو) بومە دیار دکەت کو گوهرینکاری ددەقێ سرانێ دا یا هاتیە کرن ژدەڤەرێ بو دەڤەرێ و دەم بو دەمی٠
(هەرێ باسو) من الأغاني الذائعة الصيت وتكون مصحوبة برقصة (دبكة الشيخاني) الشهيرة أو دبكة (المللانێ)
نلاحظ بوضوح تعدد نصوص ألأغنية الفلكلورية الواحدة من منطقة لأخرى أو حتى في المجتمع ذاته بسبب التداول الشفاهي وعدم وجود مؤلف معين أو عدم وجود مصدر مدون وإنتقال الاغنية شفاهياً٠
گوهڕینا دەقێ سترانا فولکلوری ژدەڤەرەکێ بو دەڤەرەکێ و چێدبیت دئێک جڤاک دا ژبەر بەڵاڤبونێ ژزار بو زاری، ئو باهرا بتر نە نیاسینا دانەرێ سترانێ وباهرا پتر نەبونا ژێدەرێت نڤیسی٠
هایی سوسن سوسن
های سوسن سوسن سوسن …(دەور)
سوسنا مێرگا چیایی
هایی سوسن سوسن سوسن
حەراما مێرگا چیایی
کچک مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرێت بادایی
زەری مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرێت بادایی
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا نەمایی
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا نەمایی
های سوسن سوسن سوسن
سوسنا مێرگا بەلەکه
های سوسن سوسن سوسن
حەراما مێرگا بەلەکە
کچک مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرێت خەلەکە
زەری مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرێت خەلەکە
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا گەلەکە
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا گەلەکە
المقطع الاخير إضافة جديدة خديجة كتاني (الاغنية فلكلور قديم)
دەست کاری (خدیجە کتانی)، سترانا داوەتێت ئامێدیا هایی سوسن سوسن
هایی سوسن سوسن …
سوسنا مێرگا بەرینە
هایی سوسن سوسن سوسن
حەراما مێرگا بەرینە
کچک مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرا زێڕینە
زەری مەشیان دیلانێ
هەمی بکەمەرا زێڕنە
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا چنینە
مژ عەشق و ڕامیسانێ
ئاقل و سەودا چنینە
هذه الاغنية ذات المقاطع الثلاثة تغنى في الرقصات الإنفرادية للنساء وليست الدبكات الجماعية
ئەڤ سترانە بو رەقاسا جوت جوتە یا ژنان دهێتە گوتن، نە بو داوەتێت پێکڤە٠
للكورد كنز من الفلكور الأصيل الذي يرتقي لمطاف الفلكلور العالمي ويتميز بتعدد أشكاله من دبكات (رقصات جماعية) أو رقصات فردية أو ثنائية ومئات الاغاني التي تعود تأريخها لمئات بل آلاف السنين وتحاكي المجتمع الكردي عبر عصور طويلة بأفراحه وأتراحه ليبلور تأريخنا الاصيل٠
مللەتێ مە گەنجەکا بێ بنە یا سترانێت فولکلوڕی یێت ڕەسەن٠ ئەڤ سترانە دنەرمن و سڤکن زوی دهێنە ژبەر کرن بەلکی هێشتا مە بدەهان ستران ژبەرن کو یێت بەری دەهان سالا مە گولێ بوین لەوا
یافەرە هەر کەسێ ئەڤ سترانە ژبەر بن بنڤیسیت یان بدەتە نڤیسین چونکە مروڤ نزانیت کا هاتینە نڤیسین بڤی شێوەی یان نە دا گەنجا فولکلوڕێ مە یێ ڕەسەن هەر یێ دەولەمەند بیت بەرامبەر فولکلوڕێت دی لدور جیهانێ٠
الآراء الواردة في المقالات لا تعكس بالضرورة رأي صحيفة كورد أونلاين
رابط مختصر للمقالة: https://kurd.ws/?p=51165